Qu As Tu Que Tu N Aies Reçu Le Prix

Celui qui avait reçu un seul talent s'avança ensuite et dit: 'Seigneur, je savais que tu es un homme dur: tu moissonnes là où tu n'as pas semé, tu ramasses là où tu n'as pas répandu le grain. J'ai eu peur, et je suis allé enfouir ton talent dans la terre. Le voici. Tu as ce qui t'appartient. ' Son maître lui répliqua: 'Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne là où je n'ai pas semé, que je ramasse le grain là où je ne l'ai pas répandu. Alors, il fallait placer mon argent à la banque; et, à mon retour, je l'aurais retrouvé avec les intérêts. Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui en a dix. Car celui qui a recevra encore, et il sera dans l'abondance. Mais celui qui n'a rien se fera enlever même ce qu'il a. Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dehors dans les ténèbres; là il y aura des pleurs et des grincements de dents! ' Extrait de la Traduction Liturgique de la Bible - © AELF, Paris « Qu'as-tu que tu n'aies reçu? » (1Co 4, 7) « Qu'as-tu que tu n'aies reçu?

Qu As Tu Que Tu N Aies Reçu U

1 Corinthiens > 4: 7 7. Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu? La Bible en français courant 7. Car en quoi penses-tu être supérieur aux autres? Tout ce que tu as, ne l'as-tu pas reçu de Dieu? Puisqu'il en est ainsi, pourquoi te vanter de ce que tu as comme si tu ne l'avais pas reçu? La Colombe KJ 7. For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? King James La Nouvelle Bible Segond 7. En effet, qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi fais-tu le fier, comme si tu ne l'avais pas reçu? Nouvelle Français courant 7. Car en quoi penses-tu être supérieur aux autres? Tout ce que tu as, ne l'as-tu pas reçu de Dieu? Puisqu'il en est ainsi, pourquoi faire le fier à propos de ce que tu as comme si tu ne l'avais pas reçu? La Bible Parole de Vie 7.

Qu As Tu Que Tu N Aies Reçu Les

… Daniel 5:18, 23 O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;… Actes 12:22, 23 Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme! … Links 1 Corinthiens 4:7 Interlinéaire • 1 Corinthiens 4:7 Multilingue • 1 Corintios 4:7 Espagnol • 1 Corinthiens 4:7 Français • 1 Korinther 4:7 Allemand • 1 Corinthiens 4:7 Chinois • 1 Corinthians 4:7 Anglais • Bible Apps • Bible Hub Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of. Contexte 1 Corinthiens 4 6 C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre. 7 Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu? 8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner.

En effet, qui te rend supérieur aux autres? Tout ce que tu as, c'est Dieu qui te l'a donné, n'est-ce pas? Et si tu l'as reçu, pourquoi te vanter, comme si tu ne l'avais pas reçu? Reina-Valera 7. Porque ¿quién te distingue? ¿ó qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no hubieras recibido? Traduction Œcuménique de la Bible (2010) 7. Qui te distingue en effet? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi en tirer fierté comme si tu ne l'avais pas reçu? Les traductions disponibles Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix Inscription Newsletter Entrez votre adresse email pour vous inscrire à notre newsletter. L'Alliance Biblique Française Nos missions: traduction, transmission et solidarité.

July 31, 2024, 8:45 pm
Je Cherche Encore Saez Paroles